...
Фонетика китайского языка • Запись на консультацию
Фонетика китайского языка • Запись на консультацию

Общение с китайцами • как подготовиться

уроки китайского - дети или взрослые Обо мне
общение с китайцами
общение с китайцами носителями • здесь обучают этому

Давно рука к перу тянулась. О первом выходе в языковую среду, о том, как состоялось общение с китайцами носителями языка, сегодня в этой заметке. Молодым коллегам и новичкам китаистам.

Первая часть – вот этот самый текст перед вами –  о том, как к этому подготовиться и как это было осуществлено в реальности.
Вторая часть – повествует о пользе этого опыта и о выводах, которые можно сделать.

Опыт этот был весьма удачным, очень ярким и полезным. Уверен, мой рассказ поможет любому новичку обрести достаточную уверенность в себе. И раскроет некоторые подходы, что дают такую возможность. Вовремя начать общение с китайцами – гарантия быстрого и уверенного старта в китайском языке.

Случилось в декабре 1989 года, ещё точнее – в двадцатых числах декабря. Предновогодние распродажи в столице шли полным ходом. Центр моды Люкс в Олимпийской Деревне в Москве – как раз напротив нашей школы. Наискосок через Мичуринский проспект. В те годы это место на карте называлось «улица Пельше».

Ближе к вечеру, после занятий и самоподготовки, отправился туда купить пару хороших туфель, если повезёт.

Мне повезло – в отгороженном углу обувного отдела стояла довольно длинная очередь, часа на полтора-два. На прилавке была только одна мужская модель, но какая – немецкие Salamander! Мечтать даже не смел о таком счастье. Цветов было всего два в наличии: чёрный и тёмно вишнёвый. Цена 60 руб.

Что тут скажешь, взять пару такой хорошей обуви, выстояв всего полтора-два часа, в то время можно было считать очень большим везением.

Второе же мое везение, непосредственно относящееся к теме заметки, заключалось в том, что передо мною в этой самой очереди за саламандрами, через 7–8  человек впереди от меня, стояли два китайца, одетые в толстые болоньевые куртки.

Было душновато. Китайцы, спасаясь от духоты, расстегнули свои «пуховички» нараспашку и сняли тёплые шапки. С недовольным видом, переминаясь с ноги на ногу, очень громко переговаривались между собою. Казалось, о чём-то спорили, издавая при этом звуки, характерные для китайских кварталов во всей вселенной.

Наверное, не нужно долго объяснять, как именно слышится громкий говор двух северных китайцев в молчаливой и напряжённой толпе русскоязычных сограждан, в отдельно взятом помещении.

в душном помещении в очереди, стоять ещё долго, и тут, на тебе, вот такое аудио сопровождение.

Стоит ли говорить, всем в очереди очень скоро захотелось, чтобы китайские друзья поскорее заткнулись и прекратили издавать свои «неудобослышимые для русского уха вскрикивания и вопли, похожие то на рычание, то на мяуканье». Всем, кроме меня.

стараясь хоть что-то разобрать. С моим-то тогдашним уровнем бегиннера разобрать удавалось лишь отдельные слова, и тому я был очень рад. Людей же из очереди, напротив, ничуть не интересовало содержимое их беседы. Народ уже начал понемногу открыто и зло ворчать. Кто-то высказывал вслух своё недовольство вкупе с русскими народными эпитетами, адресованными шумной парочке «косоглазых инопланетян».

Китайский язык ваш покорный слуга со товарищи начали осваивать 1 сентября того же года.

К этому дню моей первой встречи с живыми носителями со дня моего старта в языке не прошло и четырёх полных месяцев с начала учёбы.

заключался на тот день всего лишь в нескольких десятках довольно простых фраз. Самый базовый и немного начальный уровни. Но выучены эти фразы были досконально назубок, и с очень хорошим уровнем произношения.

магнитофон в голове – виртуальное общение с китайцами
магнитофон в голове – подготовка к общению с носителем китайцем

Хочешь заработать хорошую или, тем более, отличную оценку по китайскому языку от нашей профессуры? Тебе придётся в буквальном смысле слова вмонтировать магнитофон себе в голову. Достигается это часами, сутками и месяцами монотонных и весьма напряженных тренировок.

Мы работали в лингафонных кабинетах часы и сутки напролёт. Пыхтели по одиночке или парами, ассистируя и контролируя друг друга. И это продолжалось из месяца в месяц. Особенно это было важно и необходимо в течение первых двух лет. Все аудиозаписи на плёнках были затёрты нами до дыр. Сами магнитофонные плёнки, туго намотанные на бобины, постоянно тянулись и портились. Бывало даже рвались от частых и безжалостных перемоток туда-обратно. Но из лаборатории нам без устали раз за разом выдавали новые копии.

Да-да, современной молодёжи с трудом объяснишь, как это можно было выучить китайский без смартфонов, компьютеров, интернета… а на первом базовом этапе даже без учебников!!!

А вот, представьте себе! Пользовались мы на самом первом этапе лишь короткими монотонными записями отдельных звуков, слов, синтагм и фраз, напечатанными или написанными от руки пиньинем на отдельных разрозненных листках и продублированными в аудиоформате на магнитофонных лентах. И более – ничего.

к концу первого – началу второго семестра, а словарями разрешили пользоваться и того позднее – только на третьем курсе. Все материалы для первых двух лет языковой подготовки были тщательнейшим образом отобраны, составлены и систематизированы нашей профессурой – ничего другого не требовалось. Общение с китайцами можно было строить на этой базе смело и уверенно.

у изрядно поюзанных катушечных магнитофонов большинством были сломаны ещё задолго до нас. Об этом позаботились предыдущие поколения счастливчиков китаистов. Чтобы повторить прослушивание аудиозаписи с того же места, откуда ты её начинал слушать, нужно было не забыть на старте отрывка воткнуть под плёночку приёмной бобины клочок бумажки. Когда при быстрой обратной перемотке плёнки бумажный клочок падал – это было сигналом возврата записи на начальную точку. И вот так сотни раз «вкл-выкл-реверс», «вкл-выкл-реверс» туда и обратно только за одну пару обязательных часов ежедневной самостоятельной лингафонной практики.

аудиопленки порваны, счетчик записи сломан
аудиопленки затёрты • счетчики записи сломаны • но все задания выполнены

Представляете себе такое ретро?! Вот так мы учили китайский «триста лет тому назад».

способны поверить в то, что такое было возможно. И что такие «дедовские» методики замечательно работали. И подготовлено множество прекрасных специалистов в китайском и других иностранных языках.

и даже быть уверенными в том, что наши предки, те кто старше меня лет на 30-40, учили китайский язык и в те далёкие времена, когда не было ещё магнитофонов. Да, и достигали при этом прекрасного языкового уровня. Поэтому не в девайсах дело. Девайсы и методики – не одно и то же, и надо это хорошо понимать для себя.

в количестве новейших учебных курсов, доступности девайсов и инструментов, за счёт которых мы достигаем некоторого повышения скорости освоения лексических объёмов. Ну вот, к примеру, за счёт того, что плёнку теперь не надо перематывать вручную.

оказываются несостоятельны. Ничего не представляют из себя вообще. Прошлогодний снег, завёрнутый в красивые обёртки.

сколько само существует на этой грешной земле – ничего нового в методах придумать уже практически невозможно.

  • Усовершенствовать учебные материалы – да, можно.
  • Научиться самому и научить студентов пользоваться новыми современными инструментами – да, можно.

Увольте – это все те же самые методики, которыми пользовались при изучении иностранных языков ещё наши дедушки и бабушки.

при случае напишу отдельную заметку. Будет весело, обещаю. Развелось тут «методистов» и «академиков» заодно…

Магнитофон Маяк подготовка к экзамену – общение с китайцами
Магнитофон Маяк подготовил меня к общению с носителями китайцами

Между прочим, именно эта последовательность вхождения в язык и языковую среду, как часть целого набора интересных методик, даёт наилучшие, самые быстрые и устойчивые результаты. И языковые сэмплы, выученные таким вот, казалось бы «пещерным» образом, не забываются даже спустя десятилетия. Но об этом после.

Поняв по еле различимым отдельным словам и обрывкам фраз, что этим китайским друзьям «что-то требуется», я решил использовать это как повод и действовать напролом. Провести общение с китайцами и испытать в бою вновь обретённое оружие – мой мизерный словарный запас новичка, поставленный на хорошую фонетическую базу. Разведка боем дала самые интересные, полезные, хотя и неожиданные результаты. Даже и не думал, что меня это так затянет и увлечёт.

Дескать, мне тоже хочется прекратить громкие споры двух приятелей китайцев, изрядно всем надоевших своей громогласной акустикой и мешавших обсуждению качеств немецкой обуви.

Мол, давайте я попытаюсь инициировать общение с китайцами, поучаствовать в их беседе и выяснить, в чём проблемы. Если их вопрос решится, они наверняка скорее заткнутся, чего всем присутствующим как раз и хотелось в тот момент.

Я прошёл, стал к китайским друзьям вплотную и начал свою первую в жизни живую экспромт-беседу с «косоглазыми инопланетянами», издававшими на весь торговый зал неприятные для всех, кроме меня, многозвучия. Так наших китайских друзей называли злые языки в очереди, в полной уверенности, что те ничего не понимают.

Как только я внезапно представился «носителям пуховиков», как любитель китайского языка, глаза у наших «друзей-инопланетян с планеты ЧжунГо» тотчас округлились, челюсти отвисли, они оба стали выглядеть полностью «офонаревшими» и сильно напряглись.

Впрочем, это не удивительно, ничуть. Для них это было похлеще, чем встретить случайно в магазине привидение в виде живого говорящего Кота ростом и комплекцией как раз с меня. Они бы ему куда меньше удивились.

Количество всех китайских студентов в Москве в тот год можно было сравнить с общим количеством крестьян небольшой отдалённой деревушки. Их было ну очень мало тогда, даже в столице нашей необъятной.

А тут, представьте себе, два ляонинских друга студента, а эти парни были именно оттуда, из Ляонина, идут в магазин, расположенный, заметьте, не в самом центре Москвы, отнюдь, а на Юго-Западе. Становятся в очередь за обувью. И вдруг им, как снег на головы в июле, из той же очереди, соткавшись из воздуха, смело подкатывает «рояль в кустах», а именно – молодой и весёлый переводчик, которого они никак не ждали. Как Джокер из ладони фокусника. Вы бы не удивились на их месте?!

Оправившись слегка от начального ступора, в который их привели мои первые приветственные реплики, они сначала неохотно, а затем, немного оживившись, стали задавать мне в ответ уже и свои вопросы. Угадайте, какой был первым?

Конечно, вот этот:
– Где ты так здорово научился говорить по-китайски?

примерный список фраз из которой был таковым:

  • Здравствуйте! Меня зовут Игорь, я изучаю китайский язык
  • А как вас зовут?
  • Могу ли я вам чем-то помочь?
  • Давайте мы будем говорить немного тише
  • Пожалуйста, говорите помедленнее, я не все понимаю, я новичок
  • Люди рядом с нами считают, что мы слишком громко разговариваем, они недовольны.
  • Они только что с работы, все устали, давайте немного соблюдать тишину, говорим потише
  • Вы слышали, что весной этого года наш советский Генсек Горбачёв ездил в вашу страну, в Китай?!
  • Да здравствует китайско-советская дружба!
  • Вот здесь, совсем рядом, в МГИМО, открылись курсы китайского языка.
  • Я каждый день посещаю курсы, учу ваш китайский язык.
  • Мне очень нравится учить китайский.
  • Я только что закончил свои занятия.
  • Вот сейчас пришёл в магазин, хочу обувь купить.
  • Немецкая обувь очень хорошая!
  • А вам нравится немецкая обувь?

правильно подобранных, коротких и точных «дежурных» реплик, чтобы и разговор поддержать, и толково сползти с темы о том, где именно я китайский учу. Много будут знать, скоро состарятся.

Они студенты, приехали из китайской провинции Ляонин, учатся в одном из ближайших ВУЗов, живут в общаге недалеко от метро Юго-Западная. Фамилия одного была Ли, второго – Ван. А суть их громкой, на весь зал, трескотни – оказалась и вовсе пустяковая: один из них где-то слышал, что саламандру такой модели можно купить жёлтого цвета, чего им обоим очень и хотелось. Но здесь на прилавке были только чёрный и тёмно-вишнёвый цвета.

Подарки Желтой Саламандры
Желтая Саламандра оказалась моим добрым талисманом

Оказывается, вот почему они громко ругали нашу «отсталую экономику» – здесь невозможно купить жёлтых ботинок!

Хотя и сами они выглядели тоже ничуть не богато в своих дешманских пуховиках в стиле 臭皮匠.

И за саламандрой, хотя и не жёлтого цвета, между прочим, тоже в очереди готовы были стоять часами, как и все мы.

К слову, кое-кому из соотечественников в зале тоже вдруг стало интересно, где это я китайскому обучаюсь. Разумеется, и им я вещал вслух то же самое: «Новые языковые курсы при МГИМО. Вот здесь рядом, за Олимпийскими прудами, на Лобачевского…».

Через несколько минут такой пустопорожней болтовни с этой громогласной парочкой китайских студентов мы уже были «братьями навек», как Мао и Сталин в их молодые годы.

Присутствующий люд вдруг превратился в активных участников спектакля и совершенно забыл о том, что ещё пару минут назад всем жутко хотелось скорее заткнуть этих двоих громогласных говорунов. Но тут к ним вдруг присоединился «случайно возникший» из ниоткуда наш советский переводчик «с курсов при МГИМО, здесь рядом». И почти каждому из присутствующих стало вдруг весьма интересно и увлекательно послушать и прокомментировать. И оказалось, как же всё-таки здорово и необычно красиво звучат эти удивительные китайские звуки, переставшие вдруг разом быть «неудобослышимыми» и чуждыми для русского уха.

стоял немного поодаль, позади нас в очереди. Он внимательным и тёплым взглядом наблюдал за всей этой моей клоунадой с китайскими студентами, не говоря при этом ни слова, и тихо улыбался…

Не прошло и часу, каждый из нас взял себе по паре вожделенных «саламандеров». И мы уже втроём с китайцами, как старые знакомые, единой компанией направились к выходу.

прошли чуть быстрее меня к выходу из отдела, живо петляя вдоль хвоста очереди.

А меня приветственно и с улыбкой поманил к себе «седой господин в красивом пальто».

Аккуратно прижав меня вплотную к себе, он нежно и быстро погладил рукой мой серый шарфик на груди. И тут же, глядя прямо в глаза, тихо-тихо, с особой заботой в голосе, произнёс:

Про «шарфики» – будет отдельная песня, в одной из следующих заметок.

Вторая часть этого рассказа

Работа только со взрослыми • возрастной ценз 18+
Рабочие часы • только по будням

08:00 – 12:45

14:00 – 15:00

15:00 – 17:00

Связаться со мною можно через мессенджеры в шапке сайта

Если вы не видите мессенджеры в шапке, дублирую их здесь

WhatsApp

Viber

Telegram

✉︎ или напишите мне на е-мейл

Вы также можете воспользоваться простой формой для обратной связи ниже ↓

Нажимая на кнопку "Отправить", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.

Благодарю вас за внимание к моему творчеству 🙏🏻

С уважением.



Поделиться
Igor К

китайский язык • аудирование • говорение • языковый слух • постановка произношения

Фонетика • музыка китайского языка
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.

Фонетика китайского языка • Запись на консультацию
Фонетика китайского языка • Запись на консультацию